Fredagsfrågan v 45: Böcker som borde återutges/nyöversättas

Donna Tartts ”Den hemliga historien”, som tre av fem bokhoror räknar till sina absoluta favoritböcker, utkom nyligen på nytt i svensk pocket efter att ha varit svår att få tag på i flera år. Finns det några andra böcker ni anser borde ges ut på nytt?

Jessica
JessicaJag anser att William Gibsons ”Neuromancer”, ”Count Zero” och ”Mona Lisa Overdrive” både förtjänar en nyöversättning och en nyutgivning! Skandalöst att inga av hans böcker går att få tag på på svenska just nu.


Helena
HelenaSom obotlig pusseldeckarentusiast tycker jag förstås att Maria Langs femtiotalsproduktion borde introduceras för en ny generation läsare. Det var bra länge sedan man kunde hitta hennes böcker på andra ställen än bibliotek och antikvariat.

Johanna K
Johanna K Jag gillar Harry F Saints ”Den osynlige mannen”, så den skulle jag gärna se återutgiven. Och så skulle jag önska att Bret Easton Ellis ”Glamorama” (på svenska) blev lite enklare att få tag på.

Johanna L
Johanna LAv egoistiska jobbmässiga skäl så ”Brott och straff”, gärna direkt till pocket, tack. (Vi läser den på skolan och den finns inte att få tag på längre.)


Johanna Ö
Johanna ÖFlera Bret Easton Ellis har försvunnit, t ex ”Less than zero” och ”Angivarna” och de skulle jag gärna se i svensk översättning igen. Jag har läst dem på svenska, men då jag gav bort dem till en gammal pojkvän, har jag fått jaga ifatt engelska exemplar på senare år. Och så är det ju good shit också förstås!

Dela: Facebook  Twitter 
Skrivet av

Bokhora

Läs alla inlägg av
Bokhora

49 kommentarer till Fredagsfrågan v 45: Böcker som borde återutges/nyöversättas

  1. Vad jag verkligen verkligen vill ha är Barbro Lindgrens ”Nils Pantaloni Penell”. Underbar bok om Nisse och hans fru Pelle (båda i 80-årsåldern) som bor i ett litet samhälle någonstans på Sveriges östkust. Det är katter som dör, präster som svarvar, katter som blir kära, svanar som flyttar in och kakor som blir uppätna. Den är nog min bästa bok någonsin och den finns inte att köpa längre. Det är hemskt.

  2. Joyce Carol Oates gothic saga-kvartett (?) med Bellefleur i spetsen. Den är helt fantastisk (hennes bästa?) och förtjänar att bli läst av fler. Dessutom tidlös.

  3. Raymond Queaneaus Zazie har inte översatts sen slutet av 50-talet. Då boken bland annat bygger på att Queneau (eller hur han stavar) leker med tal- kontra skriftspråk och översättningskonsten gått framåt när det gäller sånt så är det hög tid för en nyöversättning av denna franska klassiker.

  4. JoL: Brott och straff kommer på Bonnierpocket i januari! De ger ut fler nyutgåvor då, Svindlande höjder, Kallocain, Vredens druvor och Doktor Glas.

    Själv skulle gärna se fler nyutgåvor av John Steinbecks böcker.

  5. ”Kallkällan” av Lotta Lotass kunde väl få återutges nu i och med akademitillträdet och allt, så en får en komplett samling i bokhyllan…

  6. Dorothy L. Sayers Wimsey-böcker borde förlaget låta läsa mot original. Det saknas nämligen små stycken i åtminstone Kamratfesten (Gaudy Night) och Lord Peters smekmånad (Busman’s Honeymoon).

    Skulle tippa att det försvunna är bortplockat av redaktör i syfte att korta texten för att slippa ett ark till. Jag minns första gången jag läste Gaudy Night på engelska och till min stora häpnad hittade något jag aldrig läst, trots att jag tröskat den svenska översättningen minst fem gånger. Och plötsligt förstod jag en senare scen som varit mycket oklar.

    • I Kamratfesten också? Nu blir jag upprörd. Det är ju min absoluta favoritbok, och jag har alltså inte fått hela… skandal!

      (Smekmånaden känner jag till, tror jag.)

  7. Jag skulle gärna se Henric Charriere Papillon en alldeles utomordentligt bra bok, läste den för många ¨år sen och blev helt såld på böcker tack vare den boken

  8. Jag älskar Francoise Sagan och skulle därför vilja se hennes Toxique översatt till svenska, så att jag kan läsa den (franskakunskaperna från skolan är inte vad de borde vara). Dessutom tycker jag att hennes övriga böcker förtjänar en nyutgivning, för de går bara att få tag på via antikvariat som det är idag.

  9. lena kjersen edman

    Nussekudden

  10. Av både Elfriede Jelinek och Thomas Bernhard finns bara några enstaka titlar att köpa översatt till svenska hos adlibris/bokus. Det är ju stor skam, naturligtvis. Vad gäller enstaka titlar så tycker jag att det är synd att det är så svårt att få tag på Margaret Atwoods ”Kattöga”.

  11. Helena, Jag håller med dig! trivseldeckare från 50-talet och början på 60-talet kunde bli utmärkta pocketböcker. Elisabeth Kågerman t ex som skriver om livet i Luleå! Men bevare oss för HK Rönnblom, gäspar käken ur led bara jag öppnar en deckare av honom. Stad i mörker och Stad i ljus( jag tror den heter så) av Eyvind Johnson.

  12. Nattbarn av Inger Edelfeldt. Jag upprepar: Nattbarn av Inger Edelfeldt.

  13. Liftarens guide till galaxen! Bonniers sitter på rättigheterna men har inga planer på att trycka om. Och Mästaren och Margarita fanns ett tag i En bok för alla, men är nu slut igen. Men å andra sidan har äntligen Till vildingarnas land kommit i nytryck! :) Inför filmen, som jag ser fram emot alldeles för mycket.

  14. Men på den positiva sidan har jag noterat att Norstedts kommer med en nyutgåva av Stig Dagermans ”Bränt Barn” nästa år. Yay!

  15. Josephine Teys samtliga böcker finge gärna nyöversättas och återutges.

  16. ”Ut med blondinerna” av Olle Hedberg kunde gärna ges ut igen. Den är en antinazistisk roman från 1939 som fortfarande känns aktuell. I boken vänder Hedberg på perspektivet och låter blondinerna bli utsatta för ett allt värre förtryck. Den borde alla läsa men den är svår att få tag i. Själv fick jag fjärrlåna den.

  17. ”Needle in the groove” av Jeff Noon eller ”Rytmen i blodet” som den hette när den översattes till svenska och gavs ut på Tivoli. Helt omöjlig att få tag på på båda språken och de få exemplar som är ute i cirkulation jagas av ihärdiga och desperata fans. Tyvärr verkar det finnas väldigt lite plats på den svenska marknaden för det som är lite udda.

  18. En kompis berättade att Extremt högt och otroligt nära är helt omöjlig att få tag på i svensk pocket, är inte det tokigt? Jag har den själv på engelska och äälskar den, men hon vill helst läsa på svenska. Känns skumt om den inte trycks om, han har väl hypats ganska mycket i Sverige? Hon får gå till bibblan.

  19. Enkelt: JCO:s tidiga romaner.

  20. Choderlos de Laclos Farliga förbindelser.

  21. Enkelt! Dead until Dark med Charlaine Harris borde sättas i en kunnig översättares hand. Som det är just nu står översättarens funderingar kvar i högermarginalen ibland och det irriterar mig oerhört. Sen att översättningen är det sämsta jag någonsin läst… ja det är väl ytterligare en anledning till att den borde nyöversättas.

  22. Kvinnor på ett tåg av Anita Nair är slutsåld – skulle gärna vilja att den gavs ut igen. Likaså tycks Till Afghanistan kommer Gud bara för att gråta : Berättelsen om Shirin-Gol av Siba Shakib vara slut på förlaget. För att inte tala om Bulgakov: Mästaren och Margarita och Robert Harris: Pompeji som jag tyckte var så kul att läsa ihop med Maja Lundgrens roman med samma namn.

  23. Jag tycker att det är skandal att så mycket av de klassiska barnböckerna inte längre finns på svenska, t.ex. Trollkarlen från Oz, Lilla Huset på prärien-serien och Kulla-Gulla! Samma sak med Susan Coopers böcker där En ring av järn kom i nyupplaga inför filmen, men de övriga delarna i serien saknas.

    Sen saknas det en svensk lågprispocketserie för klassiker, typ penguin pocket, gärna print-on-demand. Det är mycket konstigt att t.ex. Vilhelm Moberg är lättare att få tag på på engelska än på svenska och en hel del andra klassiska svenska författare är finns huvudsakligen i förenklad utgåva eller som ljudbok. Varför?

    • Verkligen, i synnerhet är det en stor skam att en barnklassiker som Trollkarlen från Oz som det så ofta refereras som tillhör allmänbildning och globalt kulturarv inte finns tillgänglig att läsa för barnen på svenska. Jag anser att boken är bättre barnlitteratur än många av Astrid Lindgrens böcker förövrigt. Att den är i stort sett omöjlig att få tag i på antikvariat är ett bevis på den marknad som finns för boken. Förläggarna verkar totalt ha missat denna chans att tjäna pengar. Eller så väntar de som goda kapitalister på att ett sug ska byggas upp och gör ett nytryck i samband med att hollywood gör en remake, för det lär ju hända förr eller senare.

  24. I det snuttefierade samhället är noveller och dikter bra! Håller med dig!

  25. Jorge Luis Borges borde inte nödvändigtvis nyöversättas, men han borde fortsätta översättas och det är oförsvarbart att Fiktioner inte längre verkar vara i tryck.

  26. lena kjersen edman

    PRINSESSAN PAPPERSPÅSE -a lltså ”The paper Bag Princess” av Robert Munsch/Michael Martehenko i Margareta Ströstedts begåvade översättning,
    Efterfrågad som tusan!
    När jag föreläser i genussammanhang eller ”bokpratar” för barn och/eller förskollärare är den här bilderbokens slutmening alltid hödpunkten på programmet.
    På engelska:

    ”They didn´t get married after all”.
    VILKET FÖRLAG BLIR FÖRST OM DENNA EFTERLÄNGTADE NYUTGÅVA?

    (”Nussekudden” är på väg! har Alfabeta lovat. Tack!)

  27. Har alldeles nyss och slumpartat upptäckt Ulla Isaksson, och det unnar jag fler att göra. En av Sveriges starkaste författare som borde finnas på klassikerlistorna och skrivas C-uppsatser om vid vartenda universitet i landet.

  28. Wilkie Collins Månstenen. Jag tror att det var en av de första deckare som skrevs. Jag läste den för länge sedan och skulle gärna vilja läsa om den. Den osynlige mannen vill jag också läsa igen.

  29. Liftarens guide till galaxen skulle jag gärna läsa i pocket. En roman av det slaget borde alltid finnas tillgänglig i pocketupplaga!
    Sen vill jag även ha och läsa om Musselstranden av Marie Hermansson. Jag älskade den och lånade ut den till någon jag sedan tappat kontakten med.

  30. Liftarens guide på oocket är ganska lätt att hitta på olika antikvariat.
    Jag saknar R.Scheider ”Sömnens broder” och Kärlek het som chili Av Laura Esquivel

  31. Dumskallarnas sammansvärjning av John Kennedy Toole borde ges ut igen på pocket. Det är en kultbok, som man skrattar till så att soffan eller sängen, eller vilken sorts möbel man nu befinner sig i när man läser, hoppar hela tiden när man läser den.

  32. Clive Barkers BOOKS OF BLOOD!!!
    I snygga samlarutgåvor….

  33. Jag har i flera år sökt efter Geraldine Harris utmärkta fantasyserie för ungdomar som heter ”Prins av de gudafödda” på svenska. (Prince of the godborn) Den skulle jag gärna se i nytryckning.

  34. Michelle Magorians alla ungdomsböcker.

    De riktigt gamla klassikerna borde alltid finnas – gärna i enkelt utförande men bra översättningar. Jag menar de gamla grekerna och romarna, renässanslitteratur, Sheakespeare, Donne, etc.

  35. Det finns naturligtvis mycket, men jag vill lyfta fram Ester ingnér-Lundgrens succéserie om Lotta!

  36. Adams – Den långa flykten saknar jag, finns vad jag vet bara på antikvariat.

  37. Ester Ringnér Lundgrens böcker, allra helst böckerna om Lotta som skrevs under pseudonymen Merri Vik. Och gärna alla Maria Langs mysiga pusseldeckare.

Kommentera