Fredagsfrågan v 9: Vilken bok skulle du vilja kunna läsa på originalspråk?
Jessica
En gång i världen ville jag välja ryska som 3:e språk, nu blev det inte så eftersom vi var för få, så det blev franska istället. Men då hade jag kanske kunnat få läsa Tolstojs ”Anna Karenina” i original.
Helena
Det vore otroligt coolt att kunna läsa Murakami på japanska. Jag har läst honom på svenska och engelska och tycker att känslan man får av att läsa honom på respektive språken är helt annorlunda, så det vore spännande att se hur han är alldeles oförställd. Alla översättningar är ju trots allt tolkningar.
Johanna K
Jag skulle vilja läsa Claire Castillon på franska, mest eftersom jag tycker att mig höra franskan i översättningen.
Johanna L
Lätt Haruki Murakami på japanska! Inte minst nu när han släppt ny bok där men vi får vänta ngt år på översättningen.
Johanna Ö
Varför inte Juli Zeh? Jag skulle vilja testa ge mig i kast med böcker på tyska. Jag har läst tyska och även varit sambo med Björn, vars pappa var tysk, i många år, så Tyskland och det tyska språket har varit väldigt närvarande i mitt liv. Men jag har aldrig testat läsa en tysk roman. Jag är en fegis!



Alla


Gilgamesh
Haruki Murakamis böcker och Homeros
Jag är nöjd med att kunna läsa Bukowski på originalspråk (engelska) eftersom hans poesi blir så mycket bättre än i översättning. Men det vore kul att rosta av franskakunskaperna och kunna läsa Francoise Sagan på originalspråk. Särskilt som boken ”Toxique” inte ens finns översatt till svenska.
Jag önskar att jag kunde portugisiska för då skulle jag läsa José Saramagos böcker på originalspråk.
Skulle bland annat vilja kunna läsa Vindens Skugga av Carlos Ruiz Zafon på originalspråk. Skulle också vara kul att kunna läsa Madame Bovary på franska.
Väinö Linnas Okänd soldat (för att den kom ut i ocensurerad version för inte allt för många år sedan, men det anses förstås inte vara av intresse för icke-finska läsare) och Sirpa Kähkönens romanserie om Kuopio under kriget. Och tekniskt sett KAN jag ju läsa på finska, eftersom jag pratar finska flytande. Det är bara det att läsningen är så pass mycket långsammare än på svenska att jag drar mig i det längsta.
Vilken inspirerande fråga! Jag skulle vilja kunna läsa Marcel Prousts På spaning efter den tid som flytt på franska.
De hinduistiske Rig Veda‚ Yajur Veda, Sama Veda og Atharva Veda. Rigveda på originalsråket Sanskrit. Det hadde vært noe å kunne lese.
Både Gilgamesh och Madame Bovary skulle säkert ge mycket om man kunde läsa de i original.
Karl Kraus’ ”Die Letzen Tage der Menschheit” skulle jag gärna kunnat läsa på originalspråk (det finns heller inte i sin helhet på något annat språk).
Nizami Genjevi, den azerbadjanske poeten och filosofen från 1100-talet. En av Orientens främsta.
Dostojevskijs Brott och straff, och Adonis.
Fernando Pessoa på portugisiska
Bibeln kanske…?
Enkelt, allt av Gabriel García Márquez och om jag måste välja en bok: El otoño del patriarca (Patriarkens höst).
Platon!!!!!!
När jag åkte till Paris för att läsa franska hade jag som mål att kunna läsa Madame Bovary på originalspråk vid årets slut. Nu blev det inte så, men jag har övat upp min franskläsning sedan dess och hoppas realisera drömmen i sommar. Nästa dröm är därför att kunna läsa Odysséen på klassisk grekiska, som jag också studerade en gång för länge sedan. Det var dock självstudier och de tog ett abrupt slut när jag snubblade över grammatiken. Det enda jag kommer ihåg idag är: ho kubernetes, to ploion! (kaptenen, båten!), vilket iofs inte är helt värdelös kunskap när det kommer till just Homeros.
Mästaren och Margarita. Och varför inte några gamla goda grekiska tragedier.
”På Spaning Efter Den Tid Som Flytt”! Och ”Odysseen” och ”Iliaden” och de romerska författarna. Åh, så lärd skulle jag vilja vara.
Åh, så många… Men Murakami smäller högt, även för mig. Och Márquez.
Att kunna läsa Cervantes på originalspråk vore onekligen en upplevelse.
Skulle vilja kunna Japanska på såpass hög nivå att kunna njuta av skönlitteraturen (inte bara typ barn-ungdomsböcker, som nu).
Finska skulle vara trevligt och persiska….
Herta Müller. Absolut. Språket i hennes böcker är så krångligt och krävande, men ändå fantastiskt på sin aställen.
Provencalsk trubadurlyrik vore kul att kunna läsa och förstå i original.
Herta Müller på tyska, min gamla skoltyska är alldeles för skruttig för detta. Men Murakami på japanska vore inte dumt heller