”Levande död i Dallas” – Charlaine Harris

Konstaterar att Charlaine Harris Sookie-böcker är lika svåra att bara läsa en av, som att bara ta ett chips, eller äta en paradis-pralin. Tur bara att man inte får feta fingrar eller blir helt sockerdarrig av böckerna.

I går läste jag ut ”Levande död i Dallas”, som är den andra boken i serien. I denna reser Sookie (som för er oinvigda är telepatisk och ihop med vampyren Bill) till Dallas för att hjälpa vampyrerna där att förhöra några människor som var på en nattklubb den kväll då deras vampyrkompis försvann. Väl i Dallas råkar Sookie ut för en rad våldsamheter och hon hinner inte mer än hem innan hon blir bjuden på ett blodigt sexorgiepartaj.

Ungefär så.

Om man, liksom jag, kollar på tv-serien har man upplägget ganska klart för sig. Det här är alltså andra boken, det vill säga motsvarande säsong 2. Jag börjar uppskatta upplägget lite mer. För att återanvända chokladliknelsen här ovan, så är det böckerna om Sookie Stackhouse ingen belgisk choklad. Det ger de sig inte heller ut för att vara. De är rena Lidl-chokladen, men ganska snyggt och humoristiskt förpackat och ibland har Harris så snuskig humor att jag måste läsa om raden flera gånger för att se om jag har förstått saken rätt (som när Sookie ska gömma sitt nyckelkort – jag är fortfarande inte helt på det klara var hon faktiskt stoppar kortet).

Någon frågade mig hur språket var och, som sagt, belgisk choklad… Man läser inte böckerna om Sookie Stackhouse för att ta del av ett språkfyrverkeri, men det är knappast som att jag sitter och lider när jag läser böckerna. Det är, tvärtom, riktigt skoj och, återigen, jag har svårt att sluta när jag väl har börjat Men som substitut för Twilight-abstinenta? Nja… Sookie och Bill har en oerhört mycket vuxnare relation än Bella och Edward. Kanske snarare komplement i så fall.

P.S. Jag liknade del 1 vid en Harlequin-roman och vill man läsa mer om sådana, hade SvD en text i lördags som man kan läsa här!

Dela: Facebook  Twitter 
Skrivet av

Johanna Karlsson

Jag kommer från Hallsberg och arbetar som lärare i svA sedan en himla massa år. Just nu i en förberedelseklass. Dessutom jobbar jag med mest roliga saker på ett litet bokförlag. Jag tycker om kluriga formuleringar, noveller och att titta på teve-serier. Min hobby är internet. Gillar inte: diskbänksrealism.
Läs alla inlägg av
Johanna Karlsson

4 kommentarer till ”Levande död i Dallas” – Charlaine Harris

  1. ”Tur bara att man inte får feta fingrar eller blir helt sockerdarrig av böckerna.”

    Däremot kan man få en mental överdos av dem, bäst att inte läsa fler än två i rad har jag märkt. ;)

  2. Å andra sidan är inte böckerna ens i närheten av hur bra de egentligen är.. OM man inte läser dom på engelska. Dom drog ju tillbaka första översättningen av Klubb död för att den var översatt av något chipsmongo.

    Läs på dom engelska. Annars kan du lika gärna strunta i och läsa dom.

    • Håller med Jessica ovan här. Läs dem på engelska.
      Tänk om alla bra engelska böcker översattes och marknadsfördes så här hemskt. Då hade vi nog missat väldigt mkt bra läsning.

    • Å tredje sidan var det just den svenska utgåvan som jag läste och recenserade här ovan. Jessica har läst och recenserat de engelska böckerna. Jag är medveten om vilken viktig roll översättaren har och anser därför att det är näst intill två skilda verk när man jämför den översatta boken med originalet. Jag kommer att fortsätta att läsa True Blood på svenska eftersom jag har läst de första fyra böckerna översatta.

Kommentera