För en tid sedan skissade vi på en fredagsfråga som aldrig blev av eftersom den ansågs omöjlig att besvara: ”Vilken författare sammanfattar din litterära smak?”. Det är en svår fråga, men mitt svar hade tveklöst blivit ”Joyce Carol Oates”. I hennes författarskap finner jag det jag instinktivt dras till i litteraturväg: den kompromisslösa utforskningen av det mörker vi alla, i olika utsträckning, bär inom oss. Ingen skriver andlös desperation som Oates, och i sina svartkantade skildringar av det mänskliga psykets mindre smickrande sidor saknar hon motstycke. Och de där orden! Väldiga ordmassor som blir till romaner, noveller, thrillers, ungdomsböcker, poesi, Joyce Carol Oates som…, Joyce Carol Oates presenterar… Alltid med den bräckliga, desperata, imperfekta människan i centrum. Alltid med ett stryptag på mig från första sidan.
Det här är inget undantag. I vanliga fall brukar jag försöka läsa Oates redan i engelsk hardcover, men ”The Gravedigger’s Daughter” försvann någonstans i ”so many books, so little time”-kakofonin och trädde fram i mitt medvetande först när den svenska utgåvan presenterades i höstens bokkataloger. ”Dödgrävarens dotter” sällar sig till samlingen av Oates mer episkt Great American Novel-betonade verk, där titlar som ”Fallen”, ”Them” och ”Det var vi som var Mulvaneys” redan ingår. Genom Rebecca, dödgrävarens dotter, berättas historien om en invandrarfamilj i staten New York under första halvan av 1900-talet. När Rebecca är tretton år slår katastrofen, så som den tenderar att göra i Oates-land, till, obarmhärtigt, och hon hamnar i statens händer. Hon är knappt arton år fyllda när den betydligt äldre och våldsbenägne Tignor tar med henne till Niagara Falls och gör henne till sin hustru. Jag ska inte avslöja mer om handlingen, men eftersom det är Oates vi pratar om kan ni nog gissa att de inte lever lyckliga tillsammans i alla sina dagar. Rebeccas historia är en historia om förnedring, flykt och våld, ofta jobbig att läsa. Oates värjer inte för de allra mörkaste skrymslena i människohjärtan, och det älskar jag henne för, men när våldet riktas mot barn måste jag lägga ifrån mig boken och hyperventilera ett slag. Rebeccas livsöde är i viss mån baserat på Oates farmors liv, så jag gissar att detta var en tung historia att berätta. Tung, men nödvändig.
Mikro/makrogreppet att låta en familj förkroppsliga en nations kamp, utveckling och mörka baksida känns igen från tidigare böcker, men frågan är om Oates varit så här personlig tidigare. Kanske är släktbanden en förklaring till att Oates känns mer engagerad och mindre hantverksstyrd än på länge. Det är i princip omöjligt att skriva om Oates utan att nämna hennes outtröttliga produktivitet, den där aldrig avstannande strömmen av tegelstenar som tycks författas på en kafferast. Denna produktiviet är förstås glädjande för oss fans, men visst har man kunnat ana något mekaniskt i hennes författarskap på senare år? Missförstå mig rätt: hon är alltid läsvärd, förbluffande ofta rent briljant, men får inte ni också känslan av att dessa tegelstenar matas ut från ett (genialt) löpande band med en handfull standardinställningar? En knapp för The Great American Novel, en för goth-Joyce, en för stramt behärskade romanett-Joyce och så vidare. ”Dödgrävarens dotter” är inte Joyce Carol Oates på autopilot, det är en sak som är säker. När jag läste ”The Falls” för drygt tre år sedan utsåg jag den till Oates bästa sedan ”Blonde”. Frågan är om inte ”Dödgrävarens dotter” övertagit titeln. Eller ska jag göra det enkelt för mig genom att kalla den ”Oates bästa sedan The Falls”? Vet ni, jag tror faktiskt inte det räcker.
Avslutningsvis vill jag ge en eloge till Ulla Danielsson, som även översätter bland annat Ruth Rendell till svenska, för en hudnära, stilistiskt säker och följsam översättning. Jag är förmodligen den bokhora som läser minst översatt litteratur, och ibland är jag orolig över att ni ska tro att jag är helt anti-översättning. Det är jag inte! Tvärtom; översättare av skönlitteratur borde få något slags bragdguld för sina insatser. Tillgång till skönlitteratur från olika delar av världen borde vara en grundläggande mänsklig rättighet, och där är översättarna en avgörande knytpunkt. När jag läser ”Dödgrävarens dotter” förnimmer jag samma känslor som när jag läser Oates på originalspråk – är det inte vad en riktigt bra översättning bör går ut på? Guldstjärna till Ulla Danielsson alltså!
19 kommentarer
Vojvojvoj, Helena, såhär får du inte göra! Jag är mitt uppe i värsta ”måsteläsahögen” och hade nästan lyckats förtränga det faktum att jag faktiskt inte läst en enda av Oates vuxenböcker. Och så då denna oerhört lockande recension som förmodligen kommer att ge ett fett eko på såväl bokhandlar som i bibblor. Ay, högen kommer att döda mig, allvarligt!
Sorry, babe! :)
PS: Du BORDE verkligen läsa vuxen-Oates! Tror att du kommer gilla, eftersom vi båda vurmar för det mörka i litterär skrud. Låt Dödgrävarens dotter bli din första Oates, vetja!
Ja, det måste nog bli så. Fast jag väntar till julen – eller manipulerar bokcirkeln att läsa den till näst-nästa gång :)
Det ligger nog verkligen något i det du skriver om det mekaniska, draget av massproduktion hos Oates.
När jag intervjuade Richard Ford under hans Sverigebesök i våras, berättade han att Oates, som han är god vän med, på en fest hos gemensamma vänner nästan inte kunnat sitta stilla. Hon satt och tänkte på vad hon skulle skriva när hon kom hem. Ford tänkte sig bokstäverna som små tennsoldater i huvudet på henne, soldater som helt enkelt krävde att få marschera ut på pappret.
Ganska olikt hans egen mer tröga, mödosamma skrivprocess.
Det är nog ett nästan fysiskt behov för Oates att skriva!
För övrigt skulle jag ha svarat Richard Ford på den där frågan.
Heffa: Jag har också hört en liknande historia om Oates. Skrivandet tycks vara ett fysiskt beroende, en drog, för henne, och frågan är om det inte lär bli än värre nu när hon blivit änka (Raymond J Smith dog i februari) och helt kan utesluta den fysiska världen. Det är fascinerande, men ganska otäckt.
Detta påminner mig om att jag måste läsa ”The Faith of A Writer: Life, Craft, Art”, där Oates diskuterar skrivarprocessen.
Och jag har i skrivande stund aldrig läst en rad av Ford! Måste ändra på det. Är det Sportswriter-serien man ska läsa?
Jag håller med om att vissa av hennes böcker verkar gå på autopilot. Jag tyckte verkligen om The gravediggers daughter, men försökte därefter läsa Älskad, saknad och gav upp halvvägs. Får nog läsa Oates efter rekommendationer hädanefter. Alltså står The falls på listan nu!
Har ni läst hennes samtal med Stig Björkman? Läste i somras och blev helt uppslukad. Kan verkligen rekommenderas om man gillar henne, eller som en perfekt introduktion till henne för de som vill börja läsa henne.
Gillade inte heller Älskad, saknad särskilt mycket, Linda. En mellanbok, eller Oates på autopilot.
Kerstin: Visst är samtalet med Stig Björkman bra? Otroligt läsvärd och inspirerande bok.
Helena:
Ja, Sportswriter-serien är ju en klassiker och hans bästa tycker jag.
Men vissa tycker att den är för maffig och tät att börja med.
Kanske klokare att först ta någon av novellsamlingarna, t.ex. ”Women with men”.
Trevlig läsning1
Min Oates-favoritroman är ”Mitt i livet. En roman om kärlek”,
Den ställer den stora frågan: Vad är det egentligen vi vill ha av varandra?
I en intervju har JCO svarat så här på den frågan:
”Vi är på jorden för att kommunicera med varandra. Jag är helt övertygad om att vägen till insikt om människans själ går via litteraturen. Att vi kan skära oss igenom den ytliga personlighetens alla skikt och nå fram till ett djupare och mycket innerligare, och definitivt evigare, tillstånd i varat.”
Det är roligt det där med Joyce Carol Oates, tycker jag, att hon skriver så mycket olika. Den första jag läste av henne var Vi var the Mulvaneys och jag älskade den! Den Oates jag tycker sämst om – i alla fall vid läsögonblicket – är Fallen. Den var så trög, så trög och tog mig evigheter att komma till slutet. Jag var rätt arg på huvudpersonen också. Men OJ vad den lever kvar! Blonde kom jag inte igenom alls, har läst kanske hundra sidor men tycker den är totalt ointressant. Och den som ”alla” säger är hennes bästa! Mina favoriter är Bellefleur och Våld. Mellan-Oates som Jag ska ta dig dit eller Älskad, Saknad är alltid en besvikelse – hon kan ju så mycket bättre. Dödgrävaren står hemma i hyllan och väntar, och plötsligt längtar jag!
Ibland tror man att man är ensam, men så dräller det av Bokhoror som är Oatesfans…Själv har jag följt henne sen början på 80-talet (dock inte läst riktigt allt, det hinner man ju bara inte). En av de absolut bästa böckerna är enligt mig Livets uppkomst, men håller också Våld, Dom där, Om boxning och Foxfire högt.
Bland de senaste är Svart flicka, vit flicka och Mörkt vatten i topp. Tycker Oates är bäst när hon kokat ner historien till runt 100 sidor, då blir hennes mörka texter ännu naknare o mer suggestiva…Många hyllar ju Blonde, men jag tycker den hade varit mycket bättre om den var 300 sidor kortare.
Fick förresten hem Dödgrävarens dotter idag, så nu vet alla vad jag gör ikväll…
Men Jessica – då kräver vi den som nästa bok ju!
Min första Oates var ”Mitt i livet. En roman om kärlek”, och sedan var jag fast! Det spelar ingen roll vad hon skriver om, jag blir trollbunden oavsett. Nu ligger ”Dödgrävarens dotter” vid sängen och bara väntar på mig. Jag drar ut på stunden, eftersom det är härligt att veta att många bra lästimmar väntar! Och det är inte så ofta de inträffar numera.
Jag läser My sister, my love nu och får underbara Blonde-vibbar av den… Gravedigger’s Daughter står näst på tur. JCO är närmast övernaturlig, hur kan någon spotta ur sig så mycket bra på så kort tid? Skulle vilja att någon gjorde en dokumentär om henne och följde henne under något år så vi får se hur hon arbetar och lever.
[…] litet axplock av alla recensioner jag hittade. De finns hos Bokhora och Snowflakes in rain och Boktoka och […]
[…] april 2010 av Hanna Fick Blonde och Dödgrävarens dotter (Joyce Carol Oates) av Andreas i lördags. Hade helt slut på böcker (dvs böcker jag känner för […]
[…] som har skrivit om boken: Bokhora Boktoka Boksidan Snowflakes in rain […]