Det heter inte CHIC lit, det heter CHICK lit. Vet ni varför? Jo, för att det kommer från CHICK som betyder TJEJ. Att kalla chick lit för chic lit är helt fel.
Jag fattar inte varför den här felstavningen har fått ett sånt genomslag i Sverige. Det är inte en nyuppfunnen svensk term som vi använder ett engelskt ord till, och så har vi strulat till det lite. Nej, det är en term vi har lånat rakt av och inte översatt. CHICK LIT. Och det heter precis samma i USA och England som här.
Kan vi komma överens om hur det stavas nu en gång för alla?
CHICK LIT.
Tack och hej! / Johanna
8 kommentarer
Finns nog många som ser chick lit som chic lit, men det är fel likt förbannat.
Väl rutet.
Annan irriterande felstavning svenskar gör sig skyldiga till: starstrucked. Var fan fick vi ed ifrån?
Haha. Håller helt med. Men i starstruck(ed)-fallet rör det sig nog mest om bristfälliga kunskaper om hur man böjer oregelbundna engelska verb.
Hade denna diskussion med en tjej i nian (jag är engelsklärare) denna vecka. Hon var helt övertygad om att det stavades ”chic” och det var väldigt svårt att övertyga henne om annat även då jag förklarat vad ordet kommer ifrån. Men en konsulterad ordbok senare så var det klart. :)
Hahaha, helt sant! Möjligen skulle man kunna argumentera för att ”En shopoholics bekännelser” eller vad den heter skulle kunna kvala in som chic lit… Och ”The Devil wears Prada”…
Jag erkänner. Jag gjorde mig skyldig till detta fel i flera år. All chick lit jag läste utspelade sig i mode- och modejournalistikvärlden och jag fattade först senare vad det egentligen syftade på.
Hoppsan. Men huvudsaken att du skriver rätt nu då.
Men naturligtvis kan man på svenska ändra stavningen när vi lånar in ett utländskt begrepp, även så att ursprungsbetydelsen blir förvanskad (det finns det ju oändligt med exempel på), men det är ju inte aktuellt i detta fall!